玄一:「我悟了」
因為所以就是因果。
沒完沒了就是輪迴。
AI 摘要
"I realized"可以翻譯成「我意識到」、「我明白了」、「我了解了」、「我體會到」等。
更詳細的翻譯:
我意識到(wǒ yìshì dào):
是最普遍和直接的翻譯,適用於一般情況,表示突然意識到某事或認識到某個事實。
我明白了(wǒ míngbái le):
表示理解或領悟某件事,可以更深入,通常暗示著經過思考後才明白。
我了解了(wǒ liǎojiě le):
表示知道某件事,可以比「我明白了」更淺層,可能是因為理解或者知道相關訊息。
我體會到(wǒ tǐhuì dào):
表示深刻地領悟或感受到某件事,通常暗示著經歷或感受之後才體會到。
舉例說明:
"I realized I had left my phone at home." (我意識到我把手機忘在家里了。)
- 這裡使用「意識到」表示突然想到自己把手機忘在家了。
"I realized the importance of saving money after I lost my job." (我體會到省錢的重要性是在我失業之後。)
- 這裡使用「體會到」表示經歷失業後才深刻地理解到省錢的重要性。
總結:
"I realized" 的中文翻譯可以根據具體語境選擇最合適的詞語。
一般來說,
如果只表示意識到某件事,可以用「我意識到」;
如果表示理解或領悟,可以用「我明白了」或「我了解了」;
如果表示經過經歷或感受後才明白,可以用「我體會到」。
AI responses may include mistakes. 瞭解詳情
◼️
翻译例句
1. “悟”的意思是“启迪”。“空”的意思是“无”,这是佛学中最重要的一个认识。
"Wu" means enlightening. "Kong" means emptiness, which is one of the most important understandings in Buddhism.
標籤:
沒有留言:
張貼留言