(The water is too deep)
水很深的深是什麼意思?
這句話在新聞界很是流傳,比如一件事有很多內幕,新聞的同行就說:“水很深。”就是很複雜的意思。
◼️相關閱讀:
●這是個習語,靜水流深。
原句應該是 Still waters run deep 這是英文諺語 是褒義
可翻譯成:靜水深流
意思是: 看上去平靜的水面,其實是深不可測的。 類似中文成語裡大智若愚的意思。
用來形容一個安靜不愛講話的人往往會有一些複雜的性格,有內涵,深不可測.
●be in deep water
想像你在漁人碼頭悠閒地散步,突然滑了一跤,撲通一聲掉到深水裡,這時你是不是會感到非常驚慌,覺得自己完蛋了?沒錯,這就是 be in deep water 的意思,就是「陷入困境」,我們來看個例子吧!
如果一個專案、計劃或生意被描述為“be dead in the water”,意思是“敗局已定,無望成功”。
●blood is thicker than water
這是一個很古老的片語,大家可以這樣想,家人之間有血緣關係,血又比水濃...其實就是在說家人非常重要。
沒有留言:
張貼留言