【萬年曆】 日值歲破, 大事勿用 。 諸事不宜 。 2025-0705(六) (圖文轉載臉書) https://www.facebook.com/share/p/1Di3eNqfXL/ AI 摘要 「諸事不宜」的英文翻譯可以是 "unfavorable for all matters" 或 "not advisable for any undertakings"。 (Everything is not suitable) 一切都不適合 以下是一些解釋和相關的英文表達方式: "Unfavorable for all matters": 這是最直接的翻譯, 表示 對任何事情都不吉利或不適合 。 "Not advisable for any undertakings": 這種翻譯更強調 不建議進行任何活動或計畫 。 "Not a good day for anything": 這種說法比較口語化, 表示 這不是適合做任何事情的一天 。 "Inauspicious for all affairs": 這種說法比較正式, 也帶有不吉利的含義 。 選擇哪種翻譯取決於具體語境和你想表達的重點。 AI 回覆可能有誤。 《我所看見的未來》 因果大清算 天災來自人禍, 人禍造成天災。 天災就是天譴, 是上天的譴責, 就是因果報應。 留言評論: @信者恆信,不信者恆不信。 標籤: 2025, 天機不可洩露, 禁忌不用解釋,