發表文章

目前顯示的是 1月, 2026的文章

赤馬紅羊年:這不是低谷,是老天在幫你「過篩子」。今日(17_0030)

2026赤馬紅羊年:這不是低谷,是老天在幫你「過篩子」。 很多人問,為什麼最近做什麼都卡?我說:這叫「清場」。沒磁場、沒福報的人,都會在赤馬紅羊年被篩出去。 如果你正感到困難,請記住我這三句話: 1. 離開你的人,是幫你「擋災」的。 赤馬紅羊火旺,會燒掉所有虛假的關係。別去追,讓它燒乾淨,鳳凰才能涅槃。 2. 虧掉的錢,是幫你「消業」的。 火旺克金,這是在提醒你「德不配位」。現在破點小財,是為了保住你後面的大命。 3. 所有的「慢」,都是在幫你「躲禍」。 處處碰壁,是磁場在強行讓你剎車。赤馬紅羊年最忌躁進,現在慢下來,是為了避開未來的連環撞車。 最後這句話,我只說一次:這兩年,別人是在渡「劫」,而你是在布「局」。只要不被篩出去,等火運一過,你就是最大的贏家! (轉載臉書) https://www.facebook.com/share/186qy3GYb9/ 2026_0117_0030

「德不孤,必有鄰」這句成語出自《論語·里仁篇》,意思是有高尚品德的人不會孤單,一定會有志同道合的人與他親近、為伴,強調道德具有感召力,能吸引同類相聚,形成友誼和支持網絡。

AI 摘要 「德不孤,必有鄰」這句成語出自《論語·里仁篇》,意思是有高尚品德的人不會孤單,一定會有志同道合的人與他親近、為伴,強調道德具有感召力,能吸引同類相聚,形成友誼和支持網絡。  詳細解釋 德 (Dé):指高尚的品德、道德和修養。 孤 (Gū):孤單、孤獨無助。 鄰 (Lín):指親近的人、友伴,或有共同志向的人。 整體意思:有道德的人(德)不會(不)孤單(孤),必定會(必有)得到同伴(鄰)。  出處與延伸 來源:孔子說:「德不孤,必有鄰。」 相關概念:這與《易經》的「方以類聚,物以群分」以及「同聲相應,同氣相求」思想相近。 孔子的信念:這句話體現了孔子對人性的信念,認為仁德具備感化力,能吸引真誠善良的人相互聚合,即使在困境中,有德者也總有知音和支持者。  現代應用 鼓勵人們修養品德,即使在不被理解的時刻,也不必氣餒,因為真正的善德終將吸引同道中人。  AI 摘要 “德不孤必有鄰”的英文翻譯有多種,最常見且貼切的意譯是 "A virtuous person is never solitary but always has companions"  或 "Virtue is not left to stand alone; he who practices it will have neighbors",都傳達了有德行的人不會孤單,終會找到志同道合者(朋友)的涵義。  更貼近原文和語境的翻譯: "A man of virtue can never be isolated. He is sure to have like-minded companions." (一位有德之人絕不會孤立,他一定有志同道合的伴侶)。 "If you are virtuous, you will not be lonely. You will always have friends." (如果你有德行,你不會孤單,你總會有很多朋友)。  核心意思總結: 這句源自《論語》的格言強調了道德品格的重要性,並預示了善良與正直的吸引力,有德者自會吸引同道中人,不會形單影隻。  相關閱讀: 上善若水 厚德載物 道高龍虎重,德高鬼神欽

玄一夢境:如是我聞。一針見血。Hit the nail on the head

玄一夢境:如是我聞。一針見血。 AI 摘要 「如是我聞」是佛經的開頭語,表示「像我聽到的這樣」,而「一針見血」是成語,比喻議論、分析或指出的問題非常透徹、中肯,能直指核心要害,如同針刺入穴位即見血,形容醫術高明或言論精準。 這兩個詞語在意思上沒有直接關聯,前者是佛經體裁,後者是形容言論精準的成語。  「一針見血」的解釋與用法: 比喻:言論或分析簡潔明快,卻能切中要害,深入問題核心。 源起:本意指醫生醫術高明,一針下去就見血,出自《後漢書·郭玉傳》。 近義詞:一語中的、切中要害。 例句:他一針見血地指出了計畫中的關鍵問題。  「如是我聞」的解釋: 佛教用語:是佛經的標準開場白,由佛陀的弟子阿難尊者所說,意為「我(阿難)聽佛是這樣說的」。 語氣:表示對佛陀教導的轉述,有著嚴謹和尊重的意味。  所以,當你看到「如是我聞,一針見血」時,前半句是引出一段話的體裁,後半句則是用來讚美這段話內容的精闢與深刻。  AI 摘要 「一針見血」的英文常用說法有 "Hit the nail on the head"(說中要害,正中靶心)和 "Touché"(表示認同對方論點有力,出自法文擊劍用語)。另外,也可以用 "Hit the bullseye"(命中紅心)或形容詞如 "penetrating"(一針見血的)來表達。  常用片語與單字 Hit the nail on the head: 最常用,指說話說到重點或準確。 Touché: 表示承認對方說得好,無法反駁。 Hit the bullseye: 意同「正中紅心」,非常準確。 Penetrating (analysis/comment): 形容分析或評論深刻、一針見血。  句型範例 Your analysis really hit the nail on the head. (你的分析真是一針見血。) "You always drink French wines." "Touché." (你總喝法國酒。說得好/一針見血。) He hit the right nail on the head with his comment. (他對這個評論一針見血。)